ITDP(通訳翻訳)
※現在開講していません。
将来通訳・翻訳をキャリアとして目指している方、さらにはインターナショナルビジネスを展開する企業内バイリンガルとしてのキャリアを目指す方、高度な英語力を必要とされる環境での活躍を目指している方に最適な 8週間のディプロマ取得コースです。卒業後は幅広い業界での活躍が期待できます。
このプログラムでは英語の完璧な内容理解と聞き取りを目指し、多くのリスニングトレーニングが組み込まれています。専門知識を取得するために特別に開発されたマテリアルを使い、テクニックだけではなく通訳・翻訳に欠かすことのできない語彙力増強や専門分野で用いるテクニカルランゲージを習得します。スピーチやスピーキングトレーニングも行い、様々なアイディアを適確に表現できるように訓練します。
■8週間のプログラムには下記モジュールが含まれます
1 通訳・翻訳の概念
2 語彙力、イディオムの開発
3 口語文法と表現力
4 通訳のためのリスニング・発音トレーニング
5 翻訳のためのリーディング
6 シュミレーショントレーニング(通訳・翻訳)
7 通訳模擬テスト
8 オーディオ、ビジュアル機具
■卒業生就職実績
社会福祉関係 /メディカル関係/貿易関係/旅行関係/法律関係/ 国際関係/教育関係/フリーランス通訳・翻訳/公共サービス・ホスピタリティー関係
- 開始日
- 2010年 1/11、3/8、5/3、6/7、7/5、8/3、8/30、9/27、10/25、11/22
【年末年始休校日】
12/20(月)~2010年1/2(日)
- 最短受講期間
- 8週間
- 受講条件
-
1. ビジネス経験不問
2. TOEIC650、TOEFL173以上の公式スコア(2年以内)またはKGIC入学テスト合格
3. インタビューの合格(10分程度)
※KGIC入学テスト、インタビューは弊社アレンジにより日本でも受けていただくことができます。お気軽にお申し付けください。
【条件付入学】
KGICの専門プログラムはクラス人数が限られているため、早期のお申込みをお勧めいたします。上記2,3の条件をクリアしていない場合は、付属語学学校の英語研修を3ヶ月以上受講することを条件に、弊社にてご出発前に専門プログラムの申込み(お席の確保)が可能です。この場合、奨学金にて英語研修と専門プログラム両方の授業料が10%減免されます。
<英語研修期間の目安>
TOEIC450未満 7ヶ月以上
TOEIC450~500 6ヶ月
TOEIC500~550 5ヶ月
TOEIC550~650 4ヶ月
※条件付入学はあくまでも専門プログラムのお席の確保であり受講を保証するものではありません。ESL終了後に専門プログラムに進むためには、ESL受講中に上記2の条件もしくは、ESLレベル5以上をパスし、インタビューに合格する必要があります。万が一入学条件に満たない場合でもESLを延長し条件を満たすことにより受講可能です。 - 受講時間数
- 約26時間/週
- レベル数
- ---
- その他
- ---
| 項目 | 詳細 |
料金 |
|---|---|---|
| 申請料 | --- | $100 |
| 授業料 | $2,880 | |
| 教材費 | $200 | |
| その他 |
| ホームステイ | 部屋タイプ/食事回数/その他 |
料金 |
|---|---|---|
| 手配料 | $220 | |
| 滞在費 | 3食付/個室 | $200/週 $29/日 |
| 空港出迎え | 当社日本人スタッフによるお出迎え | $120 |
| 学生寮 | 部屋タイプ/食事回数/その他 |
料金 |
|---|---|---|
| 手配料 | 保証金は30日以上前に退出の届けを提出し、且つ破損等がない場合に$120返金 | $150+保証金$150 |
| 滞在費 | 2-4人部屋/食事なし/キッチン有 | $450/4週 $17/日 |
| 空港出迎え | 当社日本人スタッフによるお出迎え | $120 |
※上記情報は費用も含め、諸事情により予告なく変更される場合もあります。
※選択クラスは、受講時期や英語レベルにより異なります。
マツモトレイコさん
一般英語7週間 通訳翻訳8週間 TOEIC4週間受講
ITDPコースは、通訳者や翻訳者を目指している人だけでなく、さらなる英語の実力を総合的に身につけたい人にもぴったりのコースです。 私自身、語彙をもっと増やしたいという思いで参加しました。 レッスンでは医療・ビジネス・政治・宗教・エンターテイメントなど週ごとにテーマが変わり、それにちなんだ語彙を毎週100語ずつ学びました。 また、語彙だけでなく、オーディオェクササイズやネイティプスピーカ?を交えての通訳の実践、新聞や雑誌の記事の翻訳など、実践的なカリキュラムで通訳・翻訳の基礎が身に付きました。 プレゼンテーションレッスンでは、まず生徒2人がペアとなり毎週のテーマに沿って内容を詰めていきます。 英語・日本語両方の表現力が求められるので、準備段階からとてもハードでしたが、講師の細やかな指導のもと、試行錯誤しながら徐々に完成させていくことが出来ました。 また、何度もプレゼンテーションを繰り返すうちに人前で英語を話す自信が自然と付いたことは私にとっては大きな収穫で、この経験は帰国後の就職・転職に繋げていくことができると確信しています。





























